I want to support you here! I don't know if it's appropriate (I apologize in advance, I write with only the best intentions), but I'd like to share some thoughts about Crime and Punishment (since fate has connected us through blogging about the same book). Dostoevsky himself was a chronic procrastinator—he did everything at the last moment, and his gambling addiction essentially forced him to write. Yet he was adaptable, constantly finding ways to simplify his work process. For instance, he hired a stenographer who later became his wife. Here's my point: perhaps you're exhausted from this novel. You started earlier than I did, and you're still immersed in it—Raskolnikov consuming your thoughts. Maybe you could accelerate the process as Dostoevsky did—write one final article covering the entire sixth part and epilogue. Share those fascinating translation insights that I love reading in your posts. Then move on to something new—it's invigorating! I'm eager to hear what you'll read next. Will it be Oblomov, Master and Margarita, Doctor Zhivago, or something else?
This was such a lovely message of support to receive. Thank you Dana. You’re probably right about having spent too long with Raskolnikov. He’s not fun to be around! I’ll take your idea on board and probably do as you’ve suggested with the final part.
I want to support you here! I don't know if it's appropriate (I apologize in advance, I write with only the best intentions), but I'd like to share some thoughts about Crime and Punishment (since fate has connected us through blogging about the same book). Dostoevsky himself was a chronic procrastinator—he did everything at the last moment, and his gambling addiction essentially forced him to write. Yet he was adaptable, constantly finding ways to simplify his work process. For instance, he hired a stenographer who later became his wife. Here's my point: perhaps you're exhausted from this novel. You started earlier than I did, and you're still immersed in it—Raskolnikov consuming your thoughts. Maybe you could accelerate the process as Dostoevsky did—write one final article covering the entire sixth part and epilogue. Share those fascinating translation insights that I love reading in your posts. Then move on to something new—it's invigorating! I'm eager to hear what you'll read next. Will it be Oblomov, Master and Margarita, Doctor Zhivago, or something else?
This was such a lovely message of support to receive. Thank you Dana. You’re probably right about having spent too long with Raskolnikov. He’s not fun to be around! I’ll take your idea on board and probably do as you’ve suggested with the final part.